Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 1b99acef authored by Anne Garcia-Fernandez's avatar Anne Garcia-Fernandez
Browse files

Merge branch 'edito' into 'main'

Correction of a spelling shell

See merge request !84
parents aaadba84 440e5e41
No related branches found
No related tags found
1 merge request!84Correction of a spelling shell
......@@ -31,7 +31,7 @@
François Ier présentait en maints endroits des leçons uniques, parfois fautives,
parfois relevant de choix stylistiques particuliers, il nous a semblé que cette série
royale se rapprochait le plus du projet initial de Cretin, explicité dans un prologue
en prose. Nous ne corigeons ce manuscrit de base que lorsque l'erreur est évidente et
en prose. Nous ne corrigeons ce manuscrit de base que lorsque l'erreur est évidente et
aisément rectifiable (par exemple, "droctine" est corrigé en "doctrine").</p>
<p>Le texte est disponible en version diplomatique et semi-modernisée. Pour la version
diplomatique, le choix a été fait de transcrire une version la plus fidèle possible
......
<h2 xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" class="title">Principes éditoriaux</h2>
<p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte servant de base à notre édition est celui qui est contenu dans la série de
<h2 xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" class="title">Principes éditoriaux</h2><p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte servant de base à notre édition est celui qui est contenu dans la série de
manuscrits conservés dans le fonds français de la Bibliothèque nationale de France
sous les cotes 2817 à 2822. Il s’agit des manuscrits offerts à François Ier par
Guillaume Cretin ou copiés d’après ceux-ci (pour les manuscrits 2821 et 2822). Même
......@@ -7,62 +6,44 @@
François Ier présentait en maints endroits des leçons uniques, parfois fautives,
parfois relevant de choix stylistiques particuliers, il nous a semblé que cette série
royale se rapprochait le plus du projet initial de Cretin, explicité dans un prologue
en prose. Nous ne corigeons ce manuscrit de base que lorsque l'erreur est évidente et
aisément rectifiable (par exemple, "droctine" est corrigé en "doctrine").
</p>
<p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte est disponible en version diplomatique et semi-modernisée. Pour la version
en prose. Nous ne corrigeons ce manuscrit de base que lorsque l'erreur est évidente
et
aisément rectifiable (par exemple, "droctine" est corrigé en "doctrine").</p><p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte est disponible en version diplomatique et semi-modernisée. Pour la version
diplomatique, le choix a été fait de transcrire une version la plus fidèle possible
du texte du manuscrit de base, en respectant graphie, orthographe, abréviations,
ponctuation (notamment les nombreuses barres obliques, souvent à la césure) et mise
en page. Pour la version semi-modernisée, nous ne modifions pas l’orthographe mais
nous modernisons certains éléments du texte afin d’en faciliter la lecture. Nos
principes, conformes aux conseils de l’École des Chartes, sont les suivants :
</p>
<ul xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
principes, conformes aux conseils de l’École des Chartes, sont les suivants :</p><ul xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<li>dissimilation des <span class="fst-italic">i</span>/<span class="fst-italic">j</span> et <span class="fst-italic">u</span>/<span class="fst-italic">v</span></li>
<li>régularisation de la graphie des <span class="fst-italic">s</span> et <span class="fst-italic">r</span></li>
<li>développement des abréviations (y compris esperluettes et voyelles avec
tilde)
</li>
tilde)</li>
<li>ajout des apostrophes et cédilles</li>
<li>usage moderne des majuscules (<span class="fst-italic">le roi</span>, <span class="fst-italic">notre
Seigneur</span>)
</li>
Seigneur</span>)</li>
<li>séparation des mots agglutinés et agglutination des mots séparés, mais sans
ajouter de trait d’union et sans restituer les élisions (<span class="fst-italic">pource</span>, <span class="fst-italic">ledit</span>, <span class="fst-italic">puysque</span>…)
</li>
ajouter de trait d’union et sans restituer les élisions (<span class="fst-italic">pource</span>, <span class="fst-italic">ledit</span>, <span class="fst-italic">puysque</span>…)</li>
<li>ajout de l’accent aigu pour tous les noms, adjectifs et participes passés en «
-é », « -és », « éz », etc. mais pas les terminaisons en « -ee » ou « -ees » qui
se prononcent forcément [é] ou les verbes conjugués à la 2e personne du pluriel
(<span class="fst-italic">vous prenez</span>).
</li>
<li>ajout de l’accent aigu pour les mots dont la dernière syllabe se prononce (<span class="fst-italic">trés</span>, <span class="fst-italic">aprés</span>…)
</li>
(<span class="fst-italic">vous prenez</span>).</li>
<li>ajout de l’accent aigu pour les mots dont la dernière syllabe se prononce (<span class="fst-italic">trés</span>, <span class="fst-italic">aprés</span>…)</li>
<li>ajout des accents graves pour dissimiler les homophones (<span class="fst-italic">à</span>,
<span class="fst-italic"></span>, <span class="fst-italic"></span>)
</li>
<li>emploi des trémas pour indiquer les diérèses et hiatus dans les vers (<span class="fst-italic">crestïens</span>)
</li>
<span class="fst-italic"></span>, <span class="fst-italic"></span>)</li>
<li>emploi des trémas pour indiquer les diérèses et hiatus dans les vers (<span class="fst-italic">crestïens</span>)</li>
<li>emploi des ligatures (<span class="fst-italic">œ</span>) si elles ne figurent pas dans le
manuscrit de base
</li>
manuscrit de base</li>
<li>introduction de guillemets pour les propos rapportés</li>
<li>introduction des italiques (pour les titres des livres mentionnés et langues
étrangères)
</li>
étrangères)</li>
<li>ponctuation modernisée (en particulier, les barres obliques sont supprimées ou
remplacées par des virgules)
</li>
remplacées par des virgules)</li>
<li>usage moderne des paragraphes (remplacement des pieds-de-mouche par des retours
à la ligne avec alinéa, création d’autres paragraphes selon le sens)
</li>
</ul>
<p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Les collations ont été réalisées avec les autres manuscrits de la
à la ligne avec alinéa, création d’autres paragraphes selon le sens)</li>
</ul><p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Les collations ont été réalisées avec les autres manuscrits de la
<span class="fst-italic">Chronique</span>. Elles sont associées à la version semi-modernisée du
texte. Elles ne reproduisent pas les variantes orthographiques et les mots biffés.
Quand les mots ou vers sont des ajouts interlinéaires ou à la marge, cela n’est pas
précisé.
</p>
<p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Quelques rares notes d’apparat, d’identification de sources ou bien de commentaire
historique ou littéraire sont déjà présentes.
</p>
\ No newline at end of file
précisé. </p><p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Quelques rares notes d’apparat, d’identification de sources ou bien de commentaire
historique ou littéraire sont déjà présentes.</p>
\ No newline at end of file
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment