<pxmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte servant de base à notre édition est celui qui est contenu dans la série de
<h2xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"class="title">Principes éditoriaux</h2><pxmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte servant de base à notre édition est celui qui est contenu dans la série de
manuscrits conservés dans le fonds français de la Bibliothèque nationale de France
sous les cotes 2817 à 2822. Il s’agit des manuscrits offerts à François Ier par
Guillaume Cretin ou copiés d’après ceux-ci (pour les manuscrits 2821 et 2822). Même
...
...
@@ -7,62 +6,44 @@
François Ier présentait en maints endroits des leçons uniques, parfois fautives,
parfois relevant de choix stylistiques particuliers, il nous a semblé que cette série
royale se rapprochait le plus du projet initial de Cretin, explicité dans un prologue
en prose. Nous ne corigeons ce manuscrit de base que lorsque l'erreur est évidente et
aisément rectifiable (par exemple, "droctine" est corrigé en "doctrine").
</p>
<pxmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte est disponible en version diplomatique et semi-modernisée. Pour la version
en prose. Nous ne corrigeons ce manuscrit de base que lorsque l'erreur est évidente
et
aisément rectifiable (par exemple, "droctine" est corrigé en "doctrine").</p><pxmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Le texte est disponible en version diplomatique et semi-modernisée. Pour la version
diplomatique, le choix a été fait de transcrire une version la plus fidèle possible
du texte du manuscrit de base, en respectant graphie, orthographe, abréviations,
ponctuation (notamment les nombreuses barres obliques, souvent à la césure) et mise
en page. Pour la version semi-modernisée, nous ne modifions pas l’orthographe mais
nous modernisons certains éléments du texte afin d’en faciliter la lecture. Nos
principes, conformes aux conseils de l’École des Chartes, sont les suivants :
</p>
<ulxmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
principes, conformes aux conseils de l’École des Chartes, sont les suivants :</p><ulxmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<li>dissimilation des <spanclass="fst-italic">i</span>/<spanclass="fst-italic">j</span> et <spanclass="fst-italic">u</span>/<spanclass="fst-italic">v</span></li>
<li>régularisation de la graphie des <spanclass="fst-italic">s</span> et <spanclass="fst-italic">r</span></li>
<li>développement des abréviations (y compris esperluettes et voyelles avec
tilde)
</li>
tilde)</li>
<li>ajout des apostrophes et cédilles</li>
<li>usage moderne des majuscules (<spanclass="fst-italic">le roi</span>, <spanclass="fst-italic">notre
Seigneur</span>)
</li>
Seigneur</span>)</li>
<li>séparation des mots agglutinés et agglutination des mots séparés, mais sans
ajouter de trait d’union et sans restituer les élisions (<spanclass="fst-italic">pource</span>, <spanclass="fst-italic">ledit</span>, <spanclass="fst-italic">puysque</span>…)
</li>
ajouter de trait d’union et sans restituer les élisions (<spanclass="fst-italic">pource</span>, <spanclass="fst-italic">ledit</span>, <spanclass="fst-italic">puysque</span>…)</li>
<li>ajout de l’accent aigu pour tous les noms, adjectifs et participes passés en «
-é », « -és », « éz », etc. mais pas les terminaisons en « -ee » ou « -ees » qui
se prononcent forcément [é] ou les verbes conjugués à la 2e personne du pluriel
(<spanclass="fst-italic">vous prenez</span>).
</li>
<li>ajout de l’accent aigu pour les mots dont la dernière syllabe se prononce (<spanclass="fst-italic">trés</span>, <spanclass="fst-italic">aprés</span>…)
<li>ajout de l’accent aigu pour les mots dont la dernière syllabe se prononce (<spanclass="fst-italic">trés</span>, <spanclass="fst-italic">aprés</span>…)</li>
<li>ajout des accents graves pour dissimiler les homophones (<spanclass="fst-italic">à</span>,